SŁOWNICTWO

Niektóre niemieckie wykrzykniki czyli “igittigittigitt!” i inne

Tak by się czasem coś wykrzyknęło. Niekoniecznie po polsku.

Czy te tzw. wykrzykniki czyli Interjektionen są podobne? I czy wypada użyć takiego przerywnika?

Sami osądźcie.

 

Lista niektórych wykrzykników wraz z ich znaczeniem po polsku:

 

Aha! So ist das also! A więc to tak!
Ach ja? Das ist aber interessant! Serio! A to ciekawe!
Ach so! Ach tak!
Aua! Das tut doch weh. To przecież boli.
Ach du meine Güte! O mój Boże, o rany!
Ach herrje! Ach du Schreck! O jejuniu! O kurczę! (z żalem)
Also bitte! No i masz!
Bäh! Wykrzyknik wyrażający obrzydzenie
Bei Gott! Na Boga! (przyrzekam)
Brr, kalt! Brrr, zimno!
Igitt! (igittigittigitt!) Wykrzyknik obrzydzenia (ależ to ohydne)
Das darf doch nicht wahr sein! To chyba jakiś żart!
Eben! Dokładnie!
Gütiger Himmel! Rany boskie!
Genau! Ganz genau! Dokładnie!
Ha! Ha! I mam cię!
Ha ha! Ha ha! (i to niby ma być śmieszne?!)
Hä? Potoczne, niezbyt grzeczne „Wie bitte?“
He! Sie (du) da! Hej! Pan (ty) tam!
Hm? Zdziwienie
Hoppla! Was war denn das? A to, co to było?!
Huch! Lekkie przerażenie
Hui! Nicht schlecht! Uznanie. No nieźle!
Ich bitte dich! Ależ proszę Cie!
Mann o Mann! Okrzyk zdziwienia
Na? Wie geht’s? Was ist los? No i jak? Jak leci? Jak idzie?

 

Na ja! No nic! No ok!
Nun? I? Co dalej?
Oh je! O jejku! (I co dalej)
Oh Gott, oh Gott! Nie może być!
Olala! Wykrzyknik podziwu
Pfui! Fuj!
Psst! Ruhe bitte! Cisza!
So! I zaczynamy!
So so! A więc to tak!
Tja! No tak to już jest!
Tatsächlich? Naprawdę?! Zdziwienie
Verdammt! Cholera jasna!
Wie bitte? Że co?
Wirklich? Serio?
Um Himmels Willen! W żadnym wypadku!

Powyższe są oczywiście luźną propozycją, w zależności od regionu możecie usłyszeć inne, mniej lub bardziej podobne.

Macie swoje propozycje?

Back to list

Related Posts

2 thoughts on “Niektóre niemieckie wykrzykniki czyli “igittigittigitt!” i inne

  1. Katarzyna pisze:

    Ja w Niemczech słyszałam jeszcze: Ach, du liebe Zeit!

  2. Stanisław Kopcych pisze:

    To jest super!Prosze o wiecej.

    Mit freundlichen Grüßen
    Stanisław Kopcych

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *