GRAMATYKA, SŁOWNICTWO

MÖCHTEN czy WOLLEN?

Przedstawiam fragment mojego najnowszego evabooka “Kąśliwy Konjunktiv”, gdzie na ponad 60 stronach rozprawiam się z mitem “złośliwego” Konjunktivu.

 

Różnica między czasownikiem „wollen” a czasownikiem „möchten”

WOLLEN (czasownik modalny)  chcieć

MÖCHTEN (forma Konjunktiv II od czasownika „mögen” = lubić) chcieć, istnieje tylko w formie czasu Präsens

 

 WOLLEN

jest „silniejsze” (= ist stärker)  niż MÖCHTEN

– jest racjonalne i opisuje fakt bez emocji (= emotionslos)

– jasno określa i precyzuje nasze życzenie lub konkretne żądanie

– często wyrażamy w ten sposób życzenie otrzymania tego co nam się należy

 

  MÖCHTEN

jest „słabsze” (= ist schwächer) niż WOLLEN

– jest uprzejmiejsze niż WOLLEN

– wyraża emocje w stosunku do wyrażanego życzenia

– życzenie niejednokrotnie jest „niesprecyzowane”

– może zostać zastąpiony przez „ich hätte gern” lub „ich würde gern + Inf.

 

Jeszcze silniejszą wymowę ma czasownik WERDEN.

WERDEN wyraża zamiar (= die Absicht) zrobienia czegoś.

 

Przykłady:

Wir möchten Gutes tun = Chcielibyśmy czynić dobro

Wir wollen Gutes tun = Chcemy czynić dobro

Wir werden Gutes tun = Będziemy czynić dobro

Was wollen Sie von mir? = Czego Pan/ Pani ode mnie chce?

Was möchten Sie von mir? = Czego chciałby Pan/ Pani ode mnie?

 

CZAS PRZESZŁY a zastosowanie czasowników „wollen” i „möchten”

Jeżeli chcielibyśmy użyć czasownika chcieć w czasie przeszłym (czyli: chciałam/ chciałem) to musimy użyć WOLLEN w formie Präteritum (zaleca się używanie tej formy czasu przeszłego w przypadku czasowników modalnych):

Ich wollte gestern ins Kino und heute möchte ich ins Theater (gehen)

= Wczoraj chciałam (iść) do kina, a dzisiaj chciałabym (iść) do teatru

 

PRZECZENIE z użyciem czasowników „wollen” i „möchten”

By wyrazić stanowcze „nie chcę” należy również użyć WOLLEN.

Ich will nicht in die Schule gehen! = Nie chcę iść do szkoły!

Tom will nicht nach Bonn fahren. = Tom nie chce jechać do Bonn.

 

FORMA „würde” + wollen

Służy do wyrażania hipotetycznej sytuacji, w której czegoś byśmy nie chcieli.

Dlaczego nie użyjemy formy Konjunktiv II czasownika WOLLEN?

Ponieważ jego forma Konjunktiv II jest taka sama jak forma Präteritum.

 Ich wollte das nicht = Ja tego nie chciałam è brzmi jak … przeprosiny

 

Zamiast tego powiemy:

Ich weiß nicht, ob ich das (überhaupt) wollen würde! = Nie wiem czy (w ogóle) bym tego chciała!

Die Mutter würde es so nicht wollen! = Mama by tego tak nie chciała (nie życzyłaby sobie tego)

 

Jeśli KONJUNKTIV to zmora, która Cię prześladuje, to proponuję zapoznać się z lekturą “Kąśliwego Konjunktivu”

Otrzymasz 10 zł RABATU na eBook “Kąśliwy Konjunktiv”  a możesz go nabyć TUTAJ

7 thoughts on “MÖCHTEN czy WOLLEN?

  1. LIDIA JANIK pisze:

    Świetny materiał .We wszystkich “kursach” j .niemieckiego brakowało tych niuansów,które pani tak super wyjaśnia.Dzięki.

  2. Joanna pisze:

    Bardzo przejrzyście wytłumaczone! Dziękuję 😃

  3. Nadia pisze:

    Jednym słowem Super!!!
    Dziękuję

  4. Dorota pisze:

    jak , zawsze super wytłumaczone…. dziękuję

  5. Pingback: Eva Deutsch
  6. Gabriela pisze:

    Sama przyjemność😁
    Jak dla mnie bardzo,,, łopatologicznie,, wytłumaczone, za co bardzo dziękuję 👌👌

  7. Ewa pisze:

    Fajnie wytłumaczone, dziękuję bardzo 🙂 A czy mogę prosić o komentarz na temat konstrukcji: Ich mochte gern…. machen (niestety nie mam niemieckich “umlautów” na klawiaturze)? 🙂

Dodaj komentarz