GRAMATYKA, SŁOWNICTWO

Wenn ….czyli GDYBANIE

WENN czyli „gdybanie”

Jeszcze kilka słów o „wenn…”= „gdyby…”, które może sporo namieszać.

 

Użycie spójnika wenn w znaczeniu “gdyby” powoduje, że oba zdania są w trybie łączącym (przypuszczającym) czyli Konjunktiv II.

 

Przykłady:

Wenn ich Zeit hättewürde ich lesen.

= Gdybym miał czas, poczytałbym.

Wenn er sprechen würde/ sprächewürde ich nicht zuhören.

= Gdyby mówił, nie słuchałbym.

Wenn du dich beeilen würdestwürden wir anfangen.

= Gdybyś się spieszył, zaczęlibyśmy.

Ich würde kommen, wenn du mich einladen würdest.

= Przyszedłbym, gdybyś mnie zaprosił

 

****UWAGA

Czasami zobaczycie takie zdania bez “wenn” np.:

Hätte ich Zeit, würde ich kommen

= Gdybym miała (dosł.: miałabym) czas, to bym przyszła

 

Jak widać czasownik jest na pierwszym miejscu – jak gdyby “wenn” tam było!

 

Chodzi mi również o to, by zacząć myśleć „po niemiecku”.

W języku polskim wyrażamy takie zdania warunkowe w podobny sposób wyłącznie poprzez dodanie określenia czasu.

A w języku niemieckim oprócz dodania określenia czasu (wczoraj, dwa lata temu, jutro, za rok itd.) musimy użyć innej konstrukcji gramatycznej:

 

Gdybym poszła (wczoraj), to miałabym dzisiaj wolne.

Wenn ich gestern gegangen wäre, hätte ich heute frei.

 

Gdybym wygrała (ogólnie) w toto lotka, byłabym bogata.

Wenn ich im Lotto gewinnen würde, wäre ich reich.

 

Gdybym wygrała (wtedy, 10 lat temu) w totka, byłabym bogata.

Wenn ich im Lotto gewonnen hätte, wäre ich reich/ würde ich reich sein.

 

Gdybym (jutro) wcześniej wyjechała do Polski, miałabym dłuższy urlop.

Wenn ich morgen früher nach Polen fahren würde, würde ich einen längeren Urlaub haben.

 

Mam nadzieję, że widzicie różnice.

Jeśli chcesz poczytać więcej o Konjunktiv II to zajrzyj TUTAJ (Konjunktiv czyli co?) i TUTAJ (möchten oraz wollen)

 

A gdybyś chciał(a) odczarować Konjunktiv to polecam KĄŚLIWY KONJUNKTIV, mój najnowszy eBook

Dodaj komentarz